Night wind is becoming cool and autumn is coming!
August 27 was “chushu no meigetsu” (harvest
moon)! So I would like to write about it.
夜風が大分涼しくなって、秋めいてきました。
そして、昨日の9月27日は中秋の名月でした!ということで、今回は中秋の名月についてです。
2015/9/27 中秋の名月 (写真提供:浜咲大樹) |
In Japan, we call the night moon on August
15 according to the old calendar “chushu no meigetsu (harvest moon).”
The reasons are
①
in Japan long time ago, July,
August, and September in the old calendar ( August, September, and October in
the current calendar ) were the autumn. August of old calendar was called “chushu
(mid-autumn),” especially August 15 in the old calendar (the middle of the
autumn) was called “chushu” (this “chushu” is used different Chinese character
of “chushu (mid-autumn).”
②
dry air from the continent come on August of the
old calendar, so sky become clear and moon light become more bright. “Meigetsu”
means the moon on August 15 in the old calendar and the beautiful moon.
日本では、旧暦8月15日の夜の月のことを「中秋の名月」と呼びます。
それは、
①
昔の日本では、旧暦7・8・9月(現在の暦の8・9・10月頃)を「秋」としており、旧暦8月を「仲秋」、特に旧暦8月15日(秋の真ん中の日)を「中秋」と呼ぶため
②
旧暦8月は大陸の乾燥した空気が流れ込んできて、空の透明度が良くなり、一層月の光が冴えるため
これらの理由から、その日に見える月を「中秋の名月」と呼びます。
“Chushu no meigetsu (harvest moon)” is familiar
to Japanese: for example, it is called “Jugoya Otsuki-san (the moon of the15th
night)”and it is sung in the children’s songs. In addition, there are the customs
that Japanese make dango and eat them with looking at the moon.
中秋の名月は「十五夜お月さん」と呼ばれたり、童謡に歌われたりして、日本では親しまれています。また、この日にはお団子をお供えする、あるいは食べて、お月見をする習慣もあります。
By the way, people in English-speaking
countries call the full moon in the same season “Harvest Moon” or “Hunter's
moon”.
ちなみに、英語圏では同時期の満月を「Harvest Moon」や「Hunter's moon」というそうです。
Why don’t you look at the moon with listening
to the sound of insects, and feel the autumn?:)
虫の声を聞きながら月を眺め、秋を感じてみてはどうでしょう?(^^)