9月28日は、月が地球に最も近づき、満月が今年一番大きく見える「スーパームーン」が見られる日でした!そして10月25日は十三夜!
ということで、今回は、日本ではおなじみのお月見の際にセットとなる、あの3つについて紹介したいと思います。
September 28,
it was the day we can look at “Super Moon,” the full moon is biggest in this
year because the moon approaches most to the Earth! Did you look at it? :)And October 25 is a waxing gibbous!
So, today I want to introduce about three
things which are familiar in Japan.
①
団子
収穫への祈りや感謝のため、収穫物である米の団子を月見の日にお供えしたのが月見団子の由来だと考えられています。月にお供えものをするのは、月が信仰の対象であったためで、この習慣は江戸時代中期にはじまったようです。
月見団子は、満月に見立てているだけでなく健康や幸福も表し、そのお団子を食べることで、健康と幸せを得ることができると考えられています。
また、白くて丸い団子だけでなく、地域によって異なる月見団子があります。
①
Dumpling
It is said the origin of moon dumpling is
that people offer dumpling because of prayer and gratitude to harvest. Japanese
offered dumplings to the moon because Japanese had faith in the moon. This
custom started since the mid-Edo period.
Dumpling represents not only the full moon
but also health and happiness, and it is thought that it is possible to get
happiness and health by eating dumplings.
In addition, there are not only round and white
dumplings but also various dumplings in each region.
ふちゃぎ(石垣市観光協会BLOG) Fuchagi@Okinawa |
②
ススキ
お月見のススキは、月の神様を招く「憑代」として供えられます。本来、月の神様の憑代は稲穂ですが、お月見の時期に稲穂が無かったため、稲穂に似たススキを供えるようになったといわれています。
また、古くからススキには魔除けの力があるといわれ、お月見に供えたススキを軒先に吊るすと一年間病気をしないという言い伝えも残っているそうです。
②Japanese pampas grass
Japanese pampas grass for the moon viewing is
offered as a “yorishiro (spirit-dwelling object)” which leads to God of the moon.
Originally, yorishiro for God of the moon is ear of rice, but rise’ season is
not in the time. So, it is said people began to offer Japanese pampas grass to
the moon because it is similar to ear of rice.
In addition, it is said Japanese pampas
grass has the power protecting people from harm since ancient times. Moreover it
is said that people don’t have a disease one year if they hung Japanese pampas
grass in the eaves which was offered at moon-viewing night.
③
うさぎ
日本には古くから、月にうさぎが住んでいて餅つきをするという伝説があります。
この伝説は、インドのジャータカ神話と中国の神話が由来していると言われています。
古代中国では、月のうさぎは杵を持って不老不死の薬をついていると考えられていました。
これが日本に伝わってから
1.
日本で満月を表す言葉の「望月」が転じて
2.
お米が収穫できたことに対する感謝や喜びの意味が込められて
といった理由で「餅つき」に変化したと言われています。
③ Rabbit
From ancient times in Japan, there is a
legend that a rabbit live in the moon and it makes the rice cake. This legend is
said its origin is from Jataka mythology of India and Chinese mythology. In
ancient China, a rabbit living in the moon was thought that it makes the
medicine of immortality.
After this story was transmitted to Japan,
it changed to the “rice cake” in next reasons;
1.
“Mochizuki” which represents the full moon in
Japan changed
2.
To represent gratitude and joy that there is a
good harvest
以上、団子、ススキ、ウサギの3つが日本のお月見には欠かせないものです。
最近はハロウィーンに押されている印象を受けますが、それでもお月見をする習慣は引き継がれています。自然の美しさを楽しむ日本の文化の一つとしてこれからも残っていってほしいものです(^^)
Therefore, those three things are
indispensable for the moon viewing in Japan.
Recently, I feel moon-viewing is pushed from
Halloween, however, some Japanese keep enjoying moon-viewing today! I want to
remain the moon-viewing as one of Japanese custom to enjoy the beauty of nature:)